jueves, 28 de enero de 2010

LA CAMBRIOLEUSE



El recuerdo repentino de esta película me llegó como un karma instantáneo proveniente de una vida pasada, cuando no hacía más de siete años que la había visto por primera y única vez. Busqué en google acerca de ella (sólo sabía el nombre que le habían dado en español, La Ladronzuela) y conseguí algo de información que no me satisfizo del todo así que lo hice a un lado dejándolo pendiente.
.
Cuando las primeras semanas de enero de este año, me dio por buscar entrevistas de modelos y actrices porno, esa gente que casi nunca habla y sobre las cuales estoy escribiendo algo, me vino el recuerdo de esa película. Escribí el nombre de la actriz principal en youtube seguido de un guión y la palabra entrevistas. Obtuve muchos resultados, la mayoría en francés (obvio, Clara Morgane es francesa) sin subtitular. Vi una que me llamó la atención e hizo más Clara mi remembranza: estaba su rostro altivo, enfrentándose a la cámara y con el título de La Cambrioleuse, abrí el link de inmediato. Esa era y la había encontrado.
.
La actuación y sus diálogos son geniales y nuevamente descubrí que hay gente dentro de ese género que adora actuar, que no se limita a desnudarse y frotarse mientras sonríe a una cámara que la está hurgando de arriba abajo. Hay gente que gusta de eso. Yo prefiero los argumentos, la intriga, eso tan ligado a la literatura.
Al llegar a casa, tomé el diccionario de Francés- Español del librero y busqué la palabra en cuestión. Siempre he tenido la sensación de que las traducciones hechas para el mercado hispano de los títulos de las películas en otros idiomas son malísimas. Cambrioleuse es el femenino de Cambrioleur y significa ladrón de casas. De eso trataba la película y de las declaraciones de la protagonista en el departamento de policía tras su captura. Por primera vez estoy de acuerdo con una traducción.
.
Para ver el video: http://www.youtube.com/watch?v=qfuzu0gQ_6o

EL SILLÓN DE LOS DESVELOS (¿O DEBERÍA DECIR DE LOS DESVELADOS?)


La semana pasada, luego de mi peregrinar televisivo pre-ida a dormir, en un canal que poco frecuento, la escena de una película llamó mi atención (en sí, lo que más me cautivó fue el hecho de que había una chica sentada en una banca haciendo una inscripción en ruso).
.
Se llamaba “Las Alas de la Vida” y a pesar de haberla cogido empezada, pude enterarme en las escenas siguientes de lo poco que me había perdido. A veces suele pasar. La historia está basada en la conspiración del destino contra Lilja, una adolescente de 15 años, cuya madre hace un viaje a Norteamérica tras el cual, jamás vuelve a dar señales de vida. La joven vive en un edificio dentro un suburbio y tiene como vecino a Volodia, un niño de 12 años, maltratado por su padre y aficionado al terocal. Ambos sufren el rechazo y la marginación por parte de los únicos familiares que tienen en el mundo y el lazo que los une termina por afirmarse, tanto así que hay noches en las que Volodia se queda a dormir en el cuarto de Lilja, compartiendo el terocal y viviendo las penurias en las que la dueña del recinto los ha sometido, sin luz ni agua. En una temprana caminata, sentados en una banca, ella hace una inscripción en la que pone, en ruso por supuesto, Lilja por siempre (el título original por cierto es ése Lilja 4-ever, 2002).
.
Volodia tiene una afición por el básquetbol aunque nunca lo haya jugado y un amor secreto por Lilja. La situación es dura y muestra lo cruel que confabulan el clima con la crisis de la clase más baja de aquel país. Unos jóvenes del barrio los fastidian a menudo, en una ocasión golpean a Volodia y violan a Lilja. En todo el mundo se cuecen habas. Lilja opta por el camino más fácil para conseguir dinero: se prostituye. Desprotegida y al acecho de pedófilos, obtiene clientes rápidamente, logra estabilizar en algo su situación y le hace un regalo inesperado a su joven compañero: una pelota de basquetbol.
.
En una de sus salidas conoce a un joven distinto a los demás. Cortés y sin el propósito de negociar sus servicios, la cautiva convirtiéndose en su novio. Volodia está en desacuerdo, lo que Lilja interpreta como celos. El joven le habla de cierto trabajo decente en Suecia, junto a él y además bien pagado. Lilja acepta de inmediato. Volodia vuelve a estar en desacuerdo pero la ilusión de Lilja es más fuerte. El día de la partida, le rehúye, sabe que si se va no la volverá a ver jamás. Se queda a dormir a la intemperie y muere de frío.
Camino al aeropuerto, inventando un pretexto, el joven consigue que Lilja viaje sola, le ha dado un pasaporte falso en el que certifica su mayoría de edad. Ya en Suecia, sin conocer a nadie ni el idioma, Lilja queda a merced de un hombre que la ofrece a todos sus contactos a la vez que la mantiene encerrada en un departamento del último piso de un edificio.
.
La penuria en lo que se convirtió su vida, las conversaciones en sueños inútilmente animosas con Volodia, los abusos, maltratos y la angustia predominante que la llevan a elegir la salida más directa y segura de ese mundo. La crudeza de sus imágenes y excelentes actuaciones, invitan a una reflexión acompañada de una ya anticipada dedicatoria: a todos los niños y adolescentes que son víctimas de explotación sexual. Muy buena.

EL PULPO NO TIENE MÁS QUE CINCO BRAZOS (Y TRES PIERNAS)


Esquela abierta del Pulpo Escribano en respuesta al artículo “El Pulpo no tiene más que Ocho Tentàculos”, publicado en el blog de, eh, cómo se llama, bueno, el blog de Vichenso. (A todo el público bloggero)
.
Una crítica a los escritos de uno me parece sumamente respetable sea cual fuere el punto de vista del intérprete. Ahora, hablar, o mejor dicho tildar de “ególatra” a uno, me resulta llamativo, sobre todo cuando el elemento no ha dado muestras de ostentar tal talante (o al menos eso pienso, ya que a veces nuestros actos son involuntarios).
.
Leyéndolo, me divertí mucho. Bien, hay unos cuantos puntos que quisiera recalcar.
.
• PRIMERO, agradecerle a Vichenso por iniciar su blog escribiendo del Pulpo Escribano.
• SEGUNDO, el nombre Pulpo Escribano brotó dentro de la banda “Los Pulpos de Eleonor”: el Pulpo Miguel, el Pulpo Chato, el Pulpo Negro, el Pulpo Pennis y el Pulpo Escribano.(Es una forma de diferenciarlos, dentro del salón no es necesario, ya que sólo hay un pulpo.)
• TERCERO, me acabo de enterar que sentías admiración por el Pulpo, Y
• CUARTO, el egocentrismo no aparece por ningún lado. El autor no considera buenos a sus cuentos y no va diciendo ¿has leído mi cuento tal?, amigos díganle qué tal es mi cuento, o escribiendo una crítica sobre mí, bah, eso que lo hagan a quienes les interesa.
.
Un abrazo para mi buen amigo Abraham Valdivia.

lunes, 25 de enero de 2010

18:48 EN UN LUGAR...

Estoy mirando el jardín, diminuto bajo el cielo oscurecido y aún no sé si va a llover.
Enfoco la vista en un punto cualquiera de la pared y me parece un color muy triste. Han aparecido las hormigas voladoras danzando alrededor de los focos encendidos.
Ojalá no llueva para que seque mi ropa.
Hace tres semanas ya que se han sembrado pepas de mandarina, naranja y soja y aún no brota ni una miserable hojita.
Ya no regamos las plantas porque el cielo nos hace ese favor.
Por acá llueve mucho y tengo la sensación de que el tiempo ha bajado sus revoluciones.
El cielo se aclara de improviso y es un hecho que va a tenderse levemente sobre la tierra.
Los niños salen a jugar, las parejas pasean, los perros ladran, corren con las panzas y patas enlodadas.
A veces quiero seguirles, si tan sólo pudiera levantarme...

martes, 5 de enero de 2010